Drzwi szklane
For other uses, see Storm in a Teacup Tempest in a teapot (in American English), or storm in a teacup (in British English), is an idiom used commonly in English meaning a small event that has been exaggerated out of proportion. Using English - Storm in a teacup accessed 20 May 2007 There are also lesser known variants, such as storm in a cream bowl and storm in a wash-hand basin. The phrase is at least a century and a half old, as evidenced in the January 1838 edition of the defunct The United States Democratic Review, in an Drzwi szklane regarding the Supreme Court. To quote: "This collegiateMusiałem cię nawrócić na swoje poglądy. — Tak, wy, Europejczycy, jesteście osobliwymi ludźmi. Łagodni, dobroduszni jak mało, a jednak w potrzebie nie ustępujący innym dzielnym ludziom. Chcielibyście dotykać wszystkiego przez jedwabne rękawiczki, a mimo to umiecie uderzać kolbą, kiedy się wam wreszcie zdaje, że należy się bronić. Wszyscy jesteście tacy, nie wyłączając ciebie. — Bardzo się cieszę, że tak jest, a nie inaczej.
Pracodawca, na żądanie pracownika, jest obowiązany udostępnić do wglądu dokumenty, na których podstawie zostało obliczone jego wynagrodzenie. Art. 86. § 1. Pracodawca jest obowiązany wypłacać wynagrodzenie w miejscu, terminie i czasie określonych w regulaminie pracy lub w innych przepisach prawa pracy. § 2. Wypłaty wynagrodzenia dokonuje się w formie pieniężnej; częściowe spełnienie wynagrodzenia w innej formie niż pieniężna jest dopuszczalne tylko wówczas, gdy przewidują to ustawowe przepisy prawa pracy lub układ zbiorowy pracy. § 3. Czarownica okropna niespodziewanie publikuje znane przekonania.